木蘭圍場(chǎng)七十二圍考分布及如今地理位置
時(shí)間:2016-04-08 08:26來源:原創(chuàng) 作者:壩上的云 點(diǎn)擊:
次
木蘭圍場(chǎng)自康熙廿年建立后,經(jīng)歷了清朝前期一百四十余年。康、乾、嘉三帝到 圍場(chǎng) 計(jì)九十二次,秋狝大典八八次。每次圍獵均在御營批閱奏章,處理國事,均詳記于各帝的《實(shí)錄》
(責(zé)任編輯:壩上的云)
木蘭圍場(chǎng)自康熙廿年建立后,經(jīng)歷了清朝前期一百四十余年。康、乾、嘉三帝到
圍場(chǎng)計(jì)九十二次,“秋狝”大典八八次。每次圍獵均在御營批閱奏章,處理國事,均詳記于各帝的《實(shí)錄》中。可以說,在木蘭圍場(chǎng)的青山碧水間存有半部清史。那遍及全縣的“七十二圍”古圍址就是最好的見證。
現(xiàn)在一般人們都說,圍場(chǎng)七十二圍,究其來源是光緒二年(1876年)八月熱河都統(tǒng)瑞聯(lián)奏折:“合計(jì)一圍必須二三十里,統(tǒng)計(jì)七十二圍,以圍中里數(shù)竟無所謂邊荒……”和光緒六年(1880年)十二月都統(tǒng)崇綺奏折:“查圍場(chǎng)原設(shè)七十二處,分棣八旗……”這是距颙琰最后一次開放圍荒時(shí)的調(diào)查報(bào)告。因而也成為木蘭圍場(chǎng)有七十二圍的依據(jù)。
《熱河志》對(duì)營房、卡倫、圍場(chǎng)只記地名、方位,未具體標(biāo)明位置。《承德府志》因襲其舊。《圍場(chǎng)廳志》成書于光緒三十四年(1908年)即是清朝末期,距今只有九十余年,可供參考,筆者以上述史料為依據(jù),對(duì)每圍具體位置作以下考證,敬請(qǐng)同仁指教。
東北界圍場(chǎng)八:
色埒圍場(chǎng) 色埒(什埒)蒙古語,漢語意為土,“色埒河俗名梭龍溝……因有色埒圍故名”。今山灣子鄉(xiāng)楊樹溝里,小梁底下。當(dāng)年生態(tài)環(huán)境很好,乾隆進(jìn)士曹錫寶在詩自注中說:“色勒山千松特秀,萬笏參天,似吾吳天平山勝境。”
呼魯蘇臺(tái)圍場(chǎng) 呼魯蘇蒙古語,漢譯蘆葦。呼魯蘇臺(tái)俗名觳觫汰溝……有呼魯蘇臺(tái)圍故名。據(jù)此在半壁山相對(duì)的北溝胡素汰溝內(nèi)。
巴爾圖圍場(chǎng) 巴爾圖蒙古語,“蒙古謂虎為巴爾圖,巴爾圖者皆因以虎處得名”,今名仍叫巴圖溝。(山灣子鄉(xiāng)山灣子村南溝)
岳樂圍場(chǎng) 蒙古語,漢譯“雕”,在新?lián)茑l(xiāng),月亮灣。乾隆十七年(1752年)弘歷于此圍山洞中殪虎一只。并立碑于石壁上刻文“乾隆十七年秋狝上用虎神槍殪伏虎于此洞”。
珠爾圍場(chǎng) 蒙古語,蒙古謂狍為珠爾。“珠爾河俗稱珠立溝,南流二十余里有小溝曰陰來入奴古臺(tái)河此處有珠爾圍……”,據(jù)此在竹立溝八號(hào)一帶(寶元棧鄉(xiāng))。
巴顏木敦圍場(chǎng) 蒙古語,巴顏?zhàn)g為富;木敦譯為樹木,合譯為豐富(茂盛)的樹木。“后博立莫多即巴顏木敦河也,以有巴顏木敦圍故名”,據(jù)此該圍在三河相會(huì)之二號(hào)(寶元棧鄉(xiāng)豐富溝村白白云莫多)
默爾根烏里雅蘇臺(tái)圍 蒙古語,默爾根漢譯靈明、聰明、明亮;烏里雅蘇漢譯楊樹。“烏勒岱河源出楊木嶺,即大蘇汰梁。默爾根烏里雅蘇臺(tái)圍在焉”,據(jù)此在大素汰溝、黃土梁子一帶。
巴顏郭圍場(chǎng) 蒙古語,巴顏漢譯富足、富裕,郭漢譯為溝。在新?lián)茑l(xiāng)白云臬溝大院一帶。乾隆十七年(1752年)弘歷在此圍圍獵時(shí),發(fā)現(xiàn)圍中有只白色的狗子,命將士生擒。認(rèn)為這是“瑞獸”。為此還寫了《圍中獲折狗詩以記云有序》,詩中有“詞客希成頌,仙人夙駕駢。……”為折狗唱贊歌。
東界圍場(chǎng)十(實(shí)為九)
巴顏布爾噶蘇臺(tái)圍場(chǎng) 蒙古語,巴顏漢譯富足、富裕;布爾噶蘇漢譯柳樹。合譯為柳樹多處。張家灣巴頭溝,石子洞當(dāng)是此圍處。
溫都爾華圍場(chǎng) 蒙古語,漢譯高處平甸。“溫都爾華圍在巴顏噶蘇臺(tái)圍場(chǎng)之東南,準(zhǔn)烏拉臺(tái)河出焉”,據(jù)此在三道川溝里中烏勒岱河源處:五大股一帶。(郭家灣鄉(xiāng)郭家灣村)
鄂爾根郭勒圍場(chǎng) 蒙古語,鄂爾根漢譯寬大,郭勒漢譯為河,合譯寬闊的河。“敦達(dá)烏拉岱(四道川)準(zhǔn)烏拉岱(三道川)二河匯合向西南流經(jīng)鄂爾根郭勒圍場(chǎng),與巴隆桑烏拉臺(tái)河合為烏拉臺(tái)河”。據(jù)此在邢家營口一帶。
達(dá)顏德爾吉圍場(chǎng) 蒙古語,達(dá)顏即大衍之轉(zhuǎn)音。“五道川即大衍河也,源出于大衍嶺,其東南側(cè)達(dá)顏德爾吉圍場(chǎng)在焉”。即五道川十八號(hào)雙岔溝。
畢圖舍里圍 蒙古語,畢圖漢譯嚴(yán)密;舍里漢譯茅柴。合譯茅柴深密處。在五道川、富城子畢圖舍里溝。
此圍乾隆二十年,準(zhǔn)格爾部,二十二年哈薩克部,二十三年綽羅斯,村伯爾特、和碩特、輝特,布魯特等部降服來朝。弘歷認(rèn)為“地靈佳兆,特著神異”改名為伊綿峪(回歸之意)。 乾隆三十六年(1771年)九月,土爾扈特部年青的首領(lǐng)渥巴錫一行九名貴族到達(dá)木蘭圍場(chǎng)。他們是明朝末年因準(zhǔn)噶爾部企圖兼并而西遷至伏爾加河游牧。俄國沙皇侵占伏爾加河流域后,強(qiáng)迫他們改變宗教,參加對(duì)土爾其的戰(zhàn)爭,他們經(jīng)過一個(gè)世紀(jì)的斗爭,到渥巴錫擔(dān)任首領(lǐng)后積極準(zhǔn)備回歸祖國。于乾隆三十五年(1770年)十月率部東歸,沖破沙皇的圍追堵截,歷時(shí)八個(gè)月行程萬里,死傷十萬眾,于乾隆三十六年率余部七萬人到達(dá)伊梨。弘歷十分重視,調(diào)集大批糧食。帳棚、布匹、羊只發(fā)給土爾扈特部眾。并令來圍場(chǎng)覲見。渥巴錫一行到木蘭圍場(chǎng)扎克丹佛羅(今惠漢)弘歷當(dāng)日就以歸順入覲,并以蒙語垂詢渥巴錫。后賞頂帶冠服。策伯多爾濟(jì)把他的金削刀和在土爾其戰(zhàn)場(chǎng)獲得的色爾克斯馬獻(xiàn)給弘歷。弘歷賜名“寶吉騮”。第二天在伊綿谷又一次接見渥巴錫一行。賜宴,王、公、大臣、蒙古王、公和臺(tái)吉百余人參加,十分隆重。隨后命隨軍駕觀圍。 秋狝畢,回承德又舉行隆重儀式接見渥巴錫一行,封汗、封王,獎(jiǎng)銀兩等。
德爾吉圍場(chǎng) 蒙古語,“大尹梁有達(dá)彥德爾吉圍”據(jù)此該圍在五道川惠漢四號(hào)
多們圍場(chǎng) 蒙古語,《熱河志》(物產(chǎn))譯為“蒙古遜椴樹為多們”《圍場(chǎng)廳志》(譯義)譯為山獸行跡。“大喚起河注入伊河,有多門溝自東來入,多們圍在焉,故以名溝。”在龍頭山鄉(xiāng)多本溝。
布扈圖(布胡圖)圍場(chǎng) 蒙古語,漢譯有鹿處,“二道川東北山為大衍岑之南支,西南側(cè),有布虎圍在焉”,據(jù)此該圍似在郭家灣鄉(xiāng)與楊家灣鄉(xiāng)接壤之二道川口上魁元永一帶。
威遜格爾圍 蒙古語 漢譯樺皮室。該圍在六家鄉(xiāng),邢家營一帶。
這個(gè)“樺皮室”來歷不簡單,是玄燁為其祖母博爾濟(jì)特氏孝莊皇太后在林木清幽處建筑的一級(jí)行宮。弘歷于乾隆二十四年(1759年)過此遺址有《威遜格爾》七律一首:“威遜之言謂樺皮,格爾乃室憩居宜。東朝奉養(yǎng)康熙代,西苑較贏宣德時(shí)……”
乾隆五十六年(1797年)已是81歲高齡的弘歷帶領(lǐng)木蘭“秋狝”大隊(duì)人馬來此圍。十歲皇孫綿寧(后成光緒帝)射中一只大鹿,非常高興,比他十二歲在永安湃射熊時(shí)還早兩歲。為此曾作七律一首:“……老我策驄尚武服,幼孫中鹿賜花翎。是宜志事成七律,所幸爭先早二齡。……”
阿濟(jì)格鳩
圍場(chǎng) 蒙古語,漢譯小狗谷,“阿濟(jì)格鳩即小環(huán)(喚)啟(起川),水經(jīng)阿濟(jì)格鳩圍東南流二十余里注入伊遜河”據(jù)此該圍在小喚起小土一帶。
東南界圍場(chǎng)十六
錫拉諾海圍場(chǎng) 蒙古語,錫拉漢譯黃色,諾海漢譯是狗,意為有黃狗處。“錫爾哈河三河相會(huì)后北流經(jīng)沙拉諾海(爾)圍及至北流二十余里會(huì)入烏拉岱河稱錫爾哈河,克勒河,大西溝河相會(huì)的北原上。設(shè)在朝陽地鄉(xiāng)前石坯一帶。
噶海圖圍場(chǎng) 蒙古語,噶海漢譯為豬,圖意為有豬。譯為有野豬處。“噶海雅圖河源出犬黑山蒙古謂之巴顏喀喇山。此河北畔有嘎海雅圖圍“。據(jù)此該圍在楊家灣鄉(xiāng)中常樂店一帶。
巴顏喀喇圍場(chǎng) 蒙古語,巴顏漢譯富足、富裕;喀喇漢譯為黑色。譯意為富饒的黑谷,或富裕的幽谷。“小秤都嘎川發(fā)源處,巴顏喀喇圍在焉”。據(jù)此該圍在小光頂子山西南,今腰棧清泉五家村溝里。
察罕扎布圍場(chǎng) 蒙古語,察罕漢譯為白色,扎布漢譯為谷。意為白色的山谷或窄而小的山梁道。在長罕扎巴溝內(nèi)。(今銀窩鄉(xiāng)查正村)。
固爾班錫納圍場(chǎng) 蒙古語,固爾班漢譯為三,錫納漢譯半截斜翅,或山脊。合譯三條山崗,銀窩溝鄉(xiāng)前道附近。
永安湃莽喀圍場(chǎng) 滿語永安漢譯沙,藏藍(lán)喀為崗,在腰棧鄉(xiāng)碑亭子。弘歷十二歲隨祖父玄燁于康熙六十一年(1722年)來木蘭“秋狝”,于此圍曾有射熊事;康熙用火槍射倒一熊,久伏不動(dòng)。康熙命御前侍衛(wèi)護(hù)衛(wèi)弘歷去射,弘因飛身上馬,熊突躍直奔爾來。弘歷卻鎮(zhèn)定自若,控韁自如。在此千鈞一發(fā)之際,玄燁順手一槍,將熊擊斃。可是十分駑險(xiǎn),玄燁說:“好險(xiǎn)啊,此孫命大而貴。”
伊遜哈巴奇圍 蒙古語,“伊遜者九曲,喀卜奇者為口”意為九曲河通過的崖口。在廟宮水庫。
康熙三十四年(1695年)玄燁出巡木蘭,在伊遜河曾品嘗細(xì)鱗魚認(rèn)為“狀似鱸而味美過之……”。并作《箬謨蘚》(滿語譯音即細(xì)鱗魚)七律一首:九曲伊遜水,有依莘尾魚。細(xì)鱗秋拔刺,巨口渡吹噓。陰益食單美,輕嗤魚譜疏。還應(yīng)河張翰,所憶定何如“。稱贊細(xì)鱗魚味美可口,想吃上它像西晉時(shí)的張翰連官都不要了。
坡責(zé)圍場(chǎng) 蒙古語,在圍場(chǎng)鎮(zhèn)坡字村。
巴顏錫納圍場(chǎng) 蒙古語,巴顏漢譯富足、富裕;錫納漢譯半截斜翅式山脊。合譯為富饒的山脊(崗)。在吉上村七號(hào)。
默爾根精奇尼圍場(chǎng) 蒙古語,默原根,意為善射,聰明妙手;精奇尼漢譯“正副之正”引申為“大臣”、“將軍”意為善射的將軍,在圍場(chǎng)鎮(zhèn)郊區(qū),金錢莫里。
固爾班固爾班圍場(chǎng) 蒙古語,固爾班漢譯為三,意為三條山岡,龍頭山頭板村。
克依埒圍場(chǎng) 蒙古語,漢譯為寺,在克鎮(zhèn)城子一帶。
喀喇楚固爾蘇圍場(chǎng) 蒙古語,喀喇漢譯為黑色,楚固爾蘇為松樹。合譯為黑色的松林,在毛大壩七座塔。
愛里色欽圍場(chǎng) 蒙古語,喀喇漢漢譯為村落、村莊,色欽意為河源。合譯為河源旁的村落,“艾里河發(fā)源處名愛里色欽、愛里色欽在焉”在艾林河鄉(xiāng)冷家店一帶。
庫庫哈達(dá)圍場(chǎng) 蒙古語,庫庫漢譯為青色,哈達(dá)譯為山、山峰,合譯為青色的山峰。“畫山在木壘喇沁河北岸……其東為庫口哈達(dá)圍。據(jù)此在腰棧鄉(xiāng)畫山東側(cè)。
罕特默爾圍場(chǎng) 蒙古語,“罕”源于突厥語可汗,漢意君主、王;特(鐵)穆爾(木耳)、人名。譯意為鐵木耳汗,在四道溝鄉(xiāng),二道溝。歷史上有些事看來十分 巧合。玄燁曾在罕特默爾達(dá)巴漢(四道溝駱駝梁)行幄獨(dú)坐幄內(nèi),屏退左右,單獨(dú)接見反叛清庭多年的丹濟(jì)拉。康熙三十六年(1697年)對(duì)
木蘭圍場(chǎng)木錄喀喇沁接副都統(tǒng)南達(dá)疏報(bào):厄獸特部丹濟(jì)拉率家屬七十九人來降。六月十九日到阿密城,請(qǐng)求面圣。丹是喀爾丹弟溫春吉之子。康熙二十一年溫春死后,依噶爾丹,篤誠效力。噶兵敗昭莫多眾皆叛,獨(dú)丹從噶。康熙三十五年至三十六年曾四次遺使諭降,不從。直到噶爾丹飲藥自盡才來乞降。玄燁仍以丹向系名族,援散鐵大臣,其子授一等侍衛(wèi)。部眾安插張家口處編入察哈爾旗。
在單獨(dú)覲見留丹語良久,丹出驚謂諸大臣曰:“我仍叛逆罪人,窮困來歸,皇上略不致疑……,授我顯爵,知圣上至勇致仁如此,誠心感戴,永不敢有異心矣!”由此可見玄燁為說服少數(shù)民族上層人物真是用盡心機(jī)了。玄燁在鐵木爾嶺接見丹是否也想起鐵木真汗的遺事?
南界圍場(chǎng)六
塔里雅圖圍場(chǎng) 蒙古語,塔里雅,漢譯為田地,或耕田者意。在四棵樹鄉(xiāng)、烏蘇溝
卜克(卜克哈朗圭)圍場(chǎng) 蒙古語,卜克漢譯堅(jiān)固,或?qū)崳使鐫h譯黑暗,合譯為密林幽暗處。據(jù)《廳志》考,此圍應(yīng)在卜克梁南側(cè)。
永安湃圍場(chǎng) 滿語,永安漢意沙,合譯河崗,在塔鎮(zhèn)鄉(xiāng)要路溝后洞溝。
此處有《永安湃圍場(chǎng)殪虎詩》碑一座,是乾隆二十六年(1761年)建。描寫該圍壯美風(fēng)光與八旗勁旅圍獵弘歷射虎的壯闊場(chǎng)面。碑側(cè)為乾隆四十七年(1782年)八月七律一首。
康熙四十七年(1708年)八月,康熙第十八子允祄隨圍,到此病重,后沒于此。太子允礽見弟病毫無憂戚之色,也成為被廢原因之一。
布都爾圍場(chǎng) 蒙古語,此圍在布都爾溝門,伊瑪吐西岸。
僧機(jī)圖圍場(chǎng) 蒙古語“此山之嵌空者為僧機(jī)圖”。漢譯為窟窿山。乾隆十二年(1747年)八月木蘭秋狝時(shí)路過此圍,在僧機(jī)圖嶺南少折而西有同根異干,側(cè)依翠壁,俯臨溪,雙干遙撐,干云宵向上,其頂虬蟠,若樓若宮,遠(yuǎn)望謂兩樹,近觀,實(shí)則同根。弘歷想起春秋時(shí)期,伯夷和叔齊。因之命名夷齊松。還為其寫了一首《夷齊松歌》,“有山盤盤,有水潺潺,逢二老兮其間……”
英圖(英圖和洛)圍場(chǎng) 蒙古語。英圖漢譯為碾,和洛為溝。“齊老圖色錫俗稱大柳塘子川,源出齊老圖達(dá)巴漢,東流有英圖溝自北來入,有英圖圍在焉”,據(jù)此該圍在碾子溝門至于家灣一帶。
中界圍場(chǎng)九
們圖阿魯圍場(chǎng) 蒙古語,們圖漢譯安寧,阿魯漢譯山陰。合意為安寧的山陰或安靜的陰坡。據(jù)《廳志》“河流”考證,該圍在哈里哈鄉(xiāng),大扣花營東南十余里的三義號(hào)一帶。
圖們索和圖圍場(chǎng) 蒙古語。圖們漢譯為萬,索和圖漢譯為斧。合譯為多斧谷。在哈里哈鄉(xiāng),臺(tái)子水一帶。
哈達(dá)圖扎布圍場(chǎng) 蒙古語。哈達(dá)漢譯為山峰,扎布漢譯谷、山溝。合譯為山峰嶙峋的溝谷。在哈里哈溝。
西喇德卜蘇(喇拉德卜色克)圍場(chǎng) 蒙古語,西喇漢譯黃色;扎卜色克漢譯間隔之小,合譯山間黃色或山間斑駁的黃葉。在大喚起五十一號(hào)。
巴雅斯呼查罕圍場(chǎng) 蒙古語,巴雅呼漢譯為歡樂,察汗為白色,合譯為歡樂的白色草甸。在大喚起鄉(xiāng)五十六號(hào)小梨樹溝。
庫爾圖查汗圍場(chǎng) 蒙古語,在大喚起鄉(xiāng)滿漢土,漢譯為白色的草甸。
額勒蘇錫納圍場(chǎng) 蒙古語,額勒蘇漢譯為河磧,錫納漢譯山脊,斜翅。合譯山脊下的河磧?yōu)T诖髥酒鸲?hào)。
額爾吉庫哈達(dá)圍場(chǎng) 蒙古語,額爾吉庫漢譯為壽;哈達(dá)譯為山峰。“永安湃河經(jīng)鍋撐山……南流二十里經(jīng)額爾吉庫哈達(dá)圍有瑪哈吐溝自東來入……”據(jù)此,該圍在瑪哈吐溝門。
鄂倫索和圖圍場(chǎng) 蒙古語,鄂倫漢譯多,索和圖漢譯為斧。合譯為多斧處。在大喚起鄉(xiāng)得勝溝。
西南界圍場(chǎng)四
哈朗圭圍場(chǎng) 蒙古語,哈朗貴漢譯為黑暗。“小灤河”又南流十余里有安板溝自西來入,又南經(jīng)哈朗貴圍,有哈朗貴達(dá)巴漢在其西有洞子溝自東來入。據(jù)此,該圍在洞子溝相對(duì) 小灤河岸上,卡拉后溝羊場(chǎng)以北。
珠爾噶岱圍場(chǎng) 蒙古語,漢譯六道木。“珠爾噶岱河,谷稱廠溝,珠爾噶岱圍在焉”。《熱河志》載“珠爾噶岱北至哈朗貴二十里”。據(jù)此,此圍似在廠溝子與小灤河交匯之溝門(西龍頭鄉(xiāng)大院村)。
孟奎色欽圍場(chǎng) 蒙古語,孟奎漢譯永寧,色欽為河源。“小孟奎河源出自孟奎達(dá)巴漢,稱孟奎色欽,孟奎色欽圍在焉”。據(jù)此,該圍在裕泰豐鄉(xiāng)大營子一帶。
巴顏陀羅海圍場(chǎng) 蒙古語,意為富饒的頭形山嶺。“俗稱外嘎湃河,源出哈瑪爾達(dá)巴漢,即哈瑪梁也,巴顏陀羅海圍在焉”。據(jù)此,該圍在石桌子鄉(xiāng)永水泉一帶。
康熙十八年(1679年)九月玄燁于此圍中行獵,曾射殺一只大鹿,鹿角十六叉,兩角尖之間相距九寸。其鹿碩大可知。取角存于宮中武庫,記“康熙十八年九月五日,上于巴顏陀羅海所獲。”
乾隆二十七年(1762年)七月弘歷秋狝來到此圍有感當(dāng)年祖父射殺大鹿事作《鹿角記》一篇,記頌圣祖的文功武治。
西界圍場(chǎng)十一(《熱河志》為九)
嵬集圍場(chǎng) 蒙古語,漢譯腰胯處。譯為似腰胯之山。“小灤河……流經(jīng)雅岱山之西搜集為之東,又南流經(jīng)三座山之東約二十余里以磨盤山…….”據(jù)此該圍在雅岱山灤河之西頭道河口地帶。
浩赍郭勒圍場(chǎng) 蒙古語,漢譯郭勒為河,浩赍為干枯,合譯為干涸的河床。“小灤河南流,有浩赍郭溝來入,浩赍郭勒圍在焉。”據(jù)此該圍在老窩鋪鄉(xiāng)浩賴溝。
得 勒鄂楞圭博
圍場(chǎng) 蒙古語,得勒鄂楞圭漢譯開暢處,鄂博為石堆,也是現(xiàn)在人們?cè)趦?nèi)蒙等地山頭處看到稱之為“敖包”的石堆。可譯為開暢處的敖包。“紅石巒,在馬拉梁之南,其東有德勒鄂塄圭鄂博圍場(chǎng)。”據(jù)此該圍在老窩鋪鄉(xiāng)石人梁。
薩達(dá)克吐圍場(chǎng) 蒙古語,漢意箭袋。“在烏拉梁之南東有……又東有薩達(dá)克吐圍”。此圍《府志》、《熱河志》未見。圍址似在城子黑林子一帶。
明安阿巴圖圍場(chǎng) 蒙古語,明安漢譯為千;阿巴圖譯為獵。“阿巴圖河俗稱六棵樺川,源出齊老圖之南……明安阿巴圖在焉。”據(jù)此,該圍在桃山鄉(xiāng)烏拉哈梁南側(cè)。(城子鄉(xiāng)六棵樺村附近)
喀喇瑪拉哈圍場(chǎng) 蒙古語,喀喇漢譯黑色;瑪拉哈漢譯帽。合譯為黑帽子(山)。在桃山鄉(xiāng)、哈字村。
齊老圖色欽圍場(chǎng) 蒙古語,齊老漢譯石;圖意有;色欽漢譯河源。合譯為有巖石的河源。據(jù)此該圍在大都塘子溝腦石人梁一帶。
巴顏圖庫木圍場(chǎng) 蒙古語,巴顏漢譯富足、富裕;庫木(呼莫-滿語)漢譯崗。意為富饒的山岡。在燕格柏鄉(xiāng)阿抺。
哈里雅爾圍場(chǎng) 蒙古語,漢譯小根蒜。此圍在哈里亞爾溝。
霍賴圍場(chǎng) 蒙古語,漢譯咽喉。意為咽喉要道。在城子鄉(xiāng),今仍名賴溝。《熱河志》末載。
永安湃色欽圍場(chǎng) 蒙古語,永安漢譯沙;湃意處;色欽譯為河源,合譯河源的沙地。此圍按《圍場(chǎng)廳志》考之,在天橋上數(shù)里之一座(撮)毛。
西北界圍場(chǎng)五
沙勒當(dāng)圍場(chǎng) 蒙古語漢譯裸體。在機(jī)械林場(chǎng)黃旗營房西部。
巴顏莽喀圍場(chǎng) 蒙古語,巴顏漢譯富足、富裕;莽喀漢譯崗。富饒的山岡。
崆郭勒鄂博圍場(chǎng) 蒙古語,崆郭勒漢譯危;鄂博:壘石像者。《熱河志》載搜集圍北十五里崆郭勒鄂博圍。據(jù)此該圍在御道口牧場(chǎng)二道河子一帶。
阿魯布拉克圍場(chǎng) 蒙古語,阿魯漢譯山陰,布拉克意為一懷白水。山陰之水。御道口牧場(chǎng),大草丁一帶。
鄂勒哲依圖查罕圍場(chǎng) 蒙古語,鄂勒哲依漢譯有壽,查罕意為白色。合譯白色的長壽之河。御道口牧場(chǎng),如意河,雅岱東北。
北界圍場(chǎng)三
扎喀烏里雅蘇臺(tái)圍場(chǎng) 蒙古語,扎喀漢譯邊界;烏里蘇漢譯楊樹。臺(tái)表示所有格。合譯有楊樹的邊界。“在鑲黃旗賽堪達(dá)巴漢色欽卡倫之南,東與色埒圍接”。據(jù)此,該圍似在紅松洼種畜場(chǎng)。
都乎岱圍場(chǎng) 蒙古語,姜家店鄉(xiāng),村格岱溝。“都平岱山亦曰奴乎岱山,……都乎岱圍在焉。”
圖爾根伊扎爾圍場(chǎng) 蒙古語,“圖爾根伊扎爾圍在錫拉扎巴色欽卡倫之西南,其北則圖爾根伊扎爾河源出焉”。此圍在吐力根河源南。
值得提及的未見于《熱河志》的都爾喀蘇臺(tái)(廣發(fā)永鄉(xiāng)大東溝)于康熙四十七年(1708年)九月,在這里,初貶太子允礽。康熙說:“今觀允礽……肆惡虐眾,暴戾淫亂,難出諸口,……鳩集黨羽,窺伺朕躬……”即行拘撫,將格爾芬等六人正法,杜默臣等四人充發(fā)盛京。這是震驚朝野的一件大事,卻發(fā)生在
木蘭圍場(chǎng)的山野間。
相關(guān)新聞
(16-04-08)
(16-04-08)
(16-04-08)
(16-04-08)
(16-04-08)
(16-04-08)
(16-04-08)
(16-04-08)